النص العربي
1
سَأَحمِلُ روحي عَلى راحَتي
2
وَأَلقي بِها في مَهاوي الرَّدى
3
فَإِمّا حَياةٌ تَسُرُّ الصَديقَ
4
وَإِمّا مَماتٌ يَغيظُ العِدى
5
وَنَفسُ الشَريفِ لَها غايَتانِ
6
وُرودُ المَنايا وَنَيلُ المُنى
7
وَما العَيشُ لا عِشتَ إِن لَم أَكُن
8
فَخَوفَ الجِنابِ حَرامَ الحِمى
9
إِذا قُلتُ أَصغى لي العالَمونَ
10
وَدَوّى مَقالي بَينَ الوَرى
11
لَعَمرُكَ إِنّي أَرى مَصرَعي
12
وَلكِن أَغذُّ إِلَيهِ الخُطى
13
أَرى مصرعي دونَ حَقّي السَليب
14
وَدونَ بِلادي هُوَ المُبتَغى
15
يَلِذُّ لِأُذني سَماعُ الصَليل
16
يَهيِّجُ نَفسي مَسيلُ الدِّما
17
وَجِسمٌ تَجَدَّلَ فَوقَ الهِضابِ
18
تُناوشُهُ جارِحاتُ الفَلا
19
فَمِنهُ نَصيبٌ لِأُسدِ السَماءِ
20
وَمِنهُ نَصيبٌ لِأُسدِ الشَرى
21
كَسا دَمُهُ الأَرضَ بِالأُرجُوانِ
22
وَأَثقَلَ بِالعِطرِ ريحَ الصَبا
23
وَعَفَّرَ مِنهُ بَهِيَّ الجَبينِ
24
وَلكِن عَفاراً يَزيدُ البَها
25
وَبانَ عَلى شَفَتَيهِ اِبتِسام
26
مَعانيهِ هُزءٌ بِهذي الدُنا
27
وَناَم لِيَحلمَ حُلمَ الخُلودِ
28
وَيَهنَأَ فيهِ بِأَحلى الرُوءى
29
لَعُمرُكَ هذا مَماتُ الرِجالِ
30
وَمَن رامَ مَوتاً شَريفاً فَذا
31
فَكَيفَ اِصطِباري لِكَيدِ الحُقودِ
32
وَكَيفَ اِحتِمالي لِسومِ الأَذى
33
أَخَوفاً وَعِندي تَهونُ الحَياةُ
34
وَذُلّاً وَإِنّي لَرَبُّ الإِبا
35
بِقَلبي سَأَرمي وُجوهَ العُداة
36
وَقَلبي حَديدٌ وَناري لَظى
37
وَأَحمي حِياضي بِحَدِّ الحُسامِ
38
فَيَعلَمُ قَومي بِأَنّي الفَتى
English Translation
1
My soul I carry upon my palm
2
And hurl it where death’s abyss lies deep
3
For either a life that gladdens the friend
4
Or a death to make the enemy weep
5
The noble soul has but two goals
6
To meet its end, or its longings to reap
7
And what is life—may I live not—if I am not
8
A terror to foes, a sanctuary they cannot keep
9
When I speak, the world itself leans in
10
And my word resounds where the masses sleep
11
By your life! I see my demise ahead
12
Yet towards it, my eager strides I sweep
13
I see my death for my stolen rights
14
And for my land, the harvest I seek
15
Dear to my ears is the clash of steel
16
And the rush of blood makes my spirit leap
17
A body cast down upon the hills
18
Being picked at by the predators of the wild
19
Part of it belongs to the eagles of the sky
20
And part to the lions of the thicket deep
21
His blood clothed the earth in crimson
22
And burdened the breeze with a fragrant scent
23
Dust covered his radiant forehead
24
Yet a dust that only adds to his splendor
25
A smile appeared upon his lips
26
Mocking this world and its fleeting days
27
And he slept to dream the dream of eternity
28
Enjoying within it the fairest of visions
29
By your life, this is the death of true men
30
And whoever seeks a noble death, here it is
31
How could I endure the plots of the spiteful?
32
And how could I bear the branding of pain?
33
Out of fear? When life is trivial to me!
34
Or in disgrace? While I am the master of pride!
35
With my very heart, I strike at the foes
36
For my heart is iron, and my fire is a blaze
37
I shall guard my soil with the edge of the sword
38
That my kin may know: I am the true knight
1
سَأَحمِلُ روحي عَلى راحَتي
My soul I carry upon my palm
2
وَأَلقي بِها في مَهاوي الرَّدى
And hurl it where death’s abyss lies deep
3
فَإِمّا حَياةٌ تَسُرُّ الصَديقَ
For either a life that gladdens the friend
4
وَإِمّا مَماتٌ يَغيظُ العِدى
Or a death to make the enemy weep
5
وَنَفسُ الشَريفِ لَها غايَتانِ
The noble soul has but two goals
6
وُرودُ المَنايا وَنَيلُ المُنى
To meet its end, or its longings to reap
7
وَما العَيشُ لا عِشتَ إِن لَم أَكُن
And what is life—may I live not—if I am not
8
فَخَوفَ الجِنابِ حَرامَ الحِمى
A terror to foes, a sanctuary they cannot keep
9
إِذا قُلتُ أَصغى لي العالَمونَ
When I speak, the world itself leans in
10
وَدَوّى مَقالي بَينَ الوَرى
And my word resounds where the masses sleep
11
لَعَمرُكَ إِنّي أَرى مَصرَعي
By your life! I see my demise ahead
12
وَلكِن أَغذُّ إِلَيهِ الخُطى
Yet towards it, my eager strides I sweep
13
أَرى مصرعي دونَ حَقّي السَليب
I see my death for my stolen rights
14
وَدونَ بِلادي هُوَ المُبتَغى
And for my land, the harvest I seek
15
يَلِذُّ لِأُذني سَماعُ الصَليل
Dear to my ears is the clash of steel
16
يَهيِّجُ نَفسي مَسيلُ الدِّما
And the rush of blood makes my spirit leap
17
وَجِسمٌ تَجَدَّلَ فَوقَ الهِضابِ
A body cast down upon the hills
18
تُناوشُهُ جارِحاتُ الفَلا
Being picked at by the predators of the wild
19
فَمِنهُ نَصيبٌ لِأُسدِ السَماءِ
Part of it belongs to the eagles of the sky
20
وَمِنهُ نَصيبٌ لِأُسدِ الشَرى
And part to the lions of the thicket deep
21
كَسا دَمُهُ الأَرضَ بِالأُرجُوانِ
His blood clothed the earth in crimson
22
وَأَثقَلَ بِالعِطرِ ريحَ الصَبا
And burdened the breeze with a fragrant scent
23
وَعَفَّرَ مِنهُ بَهِيَّ الجَبينِ
Dust covered his radiant forehead
24
وَلكِن عَفاراً يَزيدُ البَها
Yet a dust that only adds to his splendor
25
وَبانَ عَلى شَفَتَيهِ اِبتِسام
A smile appeared upon his lips
26
مَعانيهِ هُزءٌ بِهذي الدُنا
Mocking this world and its fleeting days
27
وَناَم لِيَحلمَ حُلمَ الخُلودِ
And he slept to dream the dream of eternity
28
وَيَهنَأَ فيهِ بِأَحلى الرُوءى
Enjoying within it the fairest of visions
29
لَعُمرُكَ هذا مَماتُ الرِجالِ
By your life, this is the death of true men
30
وَمَن رامَ مَوتاً شَريفاً فَذا
And whoever seeks a noble death, here it is
31
فَكَيفَ اِصطِباري لِكَيدِ الحُقودِ
How could I endure the plots of the spiteful?
32
وَكَيفَ اِحتِمالي لِسومِ الأَذى
And how could I bear the branding of pain?
33
أَخَوفاً وَعِندي تَهونُ الحَياةُ
Out of fear? When life is trivial to me!
34
وَذُلّاً وَإِنّي لَرَبُّ الإِبا
Or in disgrace? While I am the master of pride!
35
بِقَلبي سَأَرمي وُجوهَ العُداة
With my very heart, I strike at the foes
36
وَقَلبي حَديدٌ وَناري لَظى
For my heart is iron, and my fire is a blaze
37
وَأَحمي حِياضي بِحَدِّ الحُسامِ
I shall guard my soil with the edge of the sword
38
فَيَعلَمُ قَومي بِأَنّي الفَتى
That my kin may know: I am the true knight